Автор: Роберт МакКамон
Название: Голос ночной птицы/Speaks the Nightbird
Издательство: АСТ
Год: 2006
Автор рецензии: Игорь Логвинов
Не смотря на то, что роман заявлен, как мистический - это скорее исторический детектив в духе Умберто Эко или Бориса Акунина, но с явной примесью крепкого триллера и легким налетом "хоррора".
Вкратце сюжетная линия такова - в небольшом городке на американском юге поселилось Зло. Действие романа происходит в 1699 году, всего лишь несколько лет назад в городе Салеме пылали костры, на которых сжигали обвиненных в колдовстве. Неудивительно, что все напасти происходящие в городе - многодневный дождь, уничтожающий скудные посевы, гибель садов и возгорания строений, а главное - убийство местного священника и уважаемого фермера, жители Фаунт-Рояла связывают с происками ведьмы. И на роль таковой ведьмы “определяют” некую Рэйчел Ховард, вдову того самого погибшего фермера. Преступницу ловят и бросают в тюрьму, однако времена инквизиции остались в прошлом, и теперь, дабы соблюсти видимость законности, из ближайшего крупного города Чарльз-Тауна, чтобы судить ведьму по всей строгости закона, приглашены умудренный опытом судья Айзек Вудворд и его помощник, юный клерк Мэтью Корбетт.
Кстати, их путешествие из Чарльз-Тауна в Фаунт-Роял заслуживает отдельного упоминания. Ибо, несмотря на правдоподобность и натуралистичность изложенного быта путешественников 17 века, вплоть до описания использования древесных листьев в качестве гигиенического средства, удивляет тот факт, что автор вооружил странников всего лишь ржавой саблей. И это несмотря на то, что местность кишит индейцами, а немногим ранее на этой дороге бесследно исчез другой представитель закона, направленный в Фаунт-Роял. Что это - невероятная беспечность героев романа или недогляд его автора? Ведь даже в более поздние времена, которые красочно описаны в "Приключениях Тома Сойера" Марка Твена, жители подобных городков не расставались с оружием вплоть до того, что ходили с ним в церковь.
Так или иначе, но герои добираются до цели своего путешествия, и теперь им предстоит задача расследовать творящиеся в Фаунт-Рояле мрачные преступления и вынести окончательный вердикт - действительно ли Рэйчел Ховард ведьма. Впрочем, в этом никто и не сомневается, ее вина, казалось бы, безусловна, три горожанина свидетельствуют, что обвиняемая состояла в непотребных чувственных связях с демонами, а в ее доме отыскались колдовские принадлежности. Судья Вудворд, в качестве прецендента использующий салемский процесс, убежден, что подсудимая виновна, но Мэтью чувствует, что это неверно, и предпринимает собственное расследование.
С этого момента явственно прослеживается схожесть Маккаммоновского Мэтью Корбетта с персонажем Акунинского Эраста Фандорина времен "Азазеля". Оба персонажа молоды, честолюбивы, не боятся идти наперекор авторитетам и отстаивать свою точку зрения, дьявольски наблюдательны и обладают незаурядным даром дедукции, но чрезмерно романтичны. Благодаря всему вышеперечисленному Мэтью вскоре обнаруживает, что многие горожане предвзято относятся к Рэйчел и так или иначе имеют свои резоны, дабы обвинить ее в колдовстве. Здесь и традиционная расовая неприязнь белого населения южных штатов к чернокожим, а у обвиняемой смуглая кожа. Здесь и политическая подоплека, ибо Рэйчел португалка, а это все равно, что быть подданной Испании, колония которой располагается рядом во Флориде. Кроме того, Ховард красива, горда и независима, что не может не вызывать злобу и зависть у невежественных провинциалов.
Но чем дальше Мэтью погружается в расследование, тем больше трупов появляется в гибнущем городе. Ему приходится мчаться наперегонки со временем, дабы успеть уличить убийцу или убийц, которые, возможно, и создали из Рэйчел Ховард "ведьму"...
Несмотря на значительный объем произведения и то, что иногда в тексте обнаруживаются некоторые исторические ляпы наподобие "ржавой сабли" и кремневых пистолетов, которые разряжаются исключительно только выстрелом в воздух, роман читается на едином дыхании. Иногда правда глаз спотыкается на неологизмах конца 20-го века, перенесенных в разговорную речь века 17-го, например, часто упоминаемое персонажами выражение "блин", но это, пожалуй, на совести переводчика, а не автора, который достойно завершил этим романом "чертову дюжину" своих произведений.